Saturday, December 01, 2007

Paikea

Paikea, rainha dos mares de transparência límpida que cobrem o pacífico sul, a domadora de tantas tempestades, de tantos seres marinhos, és tu aclamada balaena, a princesa cavalgante deste pedaço enorme de mundo por descobrir. Sobre os mistérios dos corais de tantas cores, cobre o seu encanto com a sua voz de menina, nadando na nostalgia dos anos da sua infância, a sua pureza palpita sobre o oceano criando maremotos de pequeníssima escala, tornam-se ondas de tantas devoções. Senhora das senhoras, que tanto imperas sobre o sol que nos ilumina, és a dádiva que a alvorada de todas as manhãs nos oferece, poder dominante que nos mantém vivos e nos possibilita olhar o futuro com todas as esperanças.


As nossas pegadas anseiam por ti, chamam-te sob vestígios de força, escrevem-te através de apelos apreensivos: Paikea, ritmo das nossas vidas isoladas, solidão dos poetas incompreendidos, aparece novamente na película das nossas vidas… Sobressai das ondas do mar, imune a todas as correntes das marés.

Um dia, vais emergir no mundo, vinda das profundezas azuladas, com esse olhar tão simples, tal qual o mundo te aguardava nas suas descrições passadas, a água transformar-se-á numa reunião de gotas que percorrerá todo o seu corpo, e se despedirão sob os longos circuitos dos seus cabelos. Sob o canto das tribos a jubilarem pela tua permanência, ficarás intacta perante tantas almas que ocorreram às margens para atingirem a descoberta, para darem voz à tua vinda, chorando a sua felicidade.

Um pequeno guerreiro maori chegar-se-á na frente de todos os espíritos e soltará a sua voz:

Uia mai koia, whakahuatia ake;

Ko wai te whare nei e?

Ko Te Kani.

Ko wai te tekoteko kei runga?

Ko Paikea! Ko Paikea!


Whakakau Paikea Hei!

Whakakau he tipua Hei!

Whakakau he taniwha Hei!

Ka u Paikea ki Ahuahu Pakia!


Kei te whitia koe

Ko Kahutia te rangi. Aue!

Me ai to ure ki te tamahine

a Te Whironui, Aue!

Nana i noho te Roto o tahe.


Aue! Aue!

He kororu koe, koro e.


E Paikea aparecerá e nada a destronará do cimo das ondas, sejam elas meigas ou raivosas, tenham elas tempestade ou bonança. As pegadas de uma voz estranha, abençoarão a sua vinda junto ao mar, sob o olhar de tantos deuses. A sua estranheza virará vergonha e a sua vergonha virará abraço reconfortante... e há tantas maneiras de se abraçar alguém... Cada situação, lugar, expressão... contam-nos os movimentos rítmicos das ondas que te aguardam no pacífico sul.


M.M.

1 comment:

Anonymous said...

Tradução de Maori para inglês:

Ask and you will be told;
What is the name of this house?
It is Te Kani / It is Rangi / Whitireia!
Who is the carved figure above?
It is Paikea! It is Paikea!

Paikea emerges. Hey!
A wizard emerges. Hey!
A deep-water prodigy is wading ashore. Hey!
Paikea lands at Ahuahu. Slap!

Your identity is entwined
with Kahutia-te-rangi. Amazing!
You were intimate with the daughter
of Te Whironui - really!-
who settled at the Lake-of-woman's-blood.

Alas! Alas!
You are now a figurehead, old one.

Pano de fundo:
Lisa Gerrard - Paikea Legend