Saturday, December 01, 2007

Milan Kundera, In "Ignorância"

"O regresso, em grego, diz-se nostos. Algos significa sofrimento. A nostalgia é portanto o sofrimento causado pelo desejo insastisfeito de regressar. Para esta noção fundamental, a maior parte dos Europeus pode utilizar uma palavra de origem grega (nostalgia) e, além disso, outras palavras com raízes na sua língua nacional: añoranza, dizem os espanhóis, saudade, dizem os Portugueses. Em cada língua, estas palavras possuem um matiz semântico diferente. Muitas vezes significam apenas a tristeza causada pela impossibilidade de regresso ao país. Recordação dolorosa do país. Recordação dolorosa do lugar. O que, em inglês, se diz: homesickness. Ou em alemão Heimweh. Em holandês: heimwee. Mas trata-se de uma redução espacial de grande noção. Uma das mais antigas línguas europeias, o islandês, distingue bem dois termos: söknudur: nostalgia no seu sentido geral; e heimfra: recordação dolorosa do país. Os Checos, a par da palavra nostalgie vinda do grego, têm para a noção o seu próprio substantivo, stesk, e seu próprio verbo; a mais comovente expressão de amor checa é: Stýská se mi po tobe: tenho nostalgia de ti; não posso suportar a dor da tua ausência. Em espanhol, añoranza vem do verbo añorar (ter nostalgia), que vem do catalão enyorar, derivado, por seu turno, da palavra latina ignorare (ignorar). A esta luz etimológica, a nostalgia aparece como o sofrimento da ignorância. Tu estás longe, e eu não sei o que te acontece. O meu país está longe, e não sei o que lá se passa. Certas línguas têm algumas dificuldades com a nostalgia: os Franceses só podem exprimi-la por meio do substantivo de origem grega e não têm verbo para ela; podem dizer je m'ennuie de toi, mas o verbo s'ennuyer é fraco, frio e, seja como for, demasiado ligeiro para um sentimento tão grave. Os alemães raramente utilizam a palavra nostalgia na sua forma grega e preferem dizer Sehnsucht: desejo do que está ausente; mas Sehnsucht pode visar de igual modo tanto o que foi como o que nunca foi (uma nova aventura), e por isso não implica necessariamente a ideia de um nostros; para se incluir em Sehnsucht a obsessão do regresso, seria preciso acrescentar um complemento: Sehnsucht nach der Vergangenheit, nach der verlorenen Kindheit, nach der ersten Liebe (desejo do passado, da infância perdida, do primeiro amor)."

"Como podem dois seres tão estranhos um ao outro, tão opostos, ter a mesma letra? Em que consiste essa essência comum que faz dele e daquele ranhoso a mesma pessoa?"
Milan Kundera, "Ignorância"

1 comment:

Anonymous said...

porque é assim, porque tinha de ser assim, e não era... se nao tivesse sido assim. um mesmo de um outro, um 'eu' que sou 'tu' e um 'tu' que és 'eu'!

"Stýská se mi po tobe"

3x*